与信管理、海外取引を担当している方のためのサイト
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語◆
〜お金をかけずにマスターする英語        総発行部数6429部
━━━━━━━━━━━━━━Vol.279(2008年6月27日号)━━━━━

こんにちは!
「英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語」のマッキーです!

先月末に新しいノートPCを購入したのですが、これが全く不調で困っていま
す。OSをWindows Vistaにしたのが、最大の敗因でした。

まずは、無線LANへの接続が不安定。つながっていたと思ったら、突然切れた
り、ひどい時は一日全くつながらなかったり。

おまけに、ネットの表示速度やメールの送受信がXPに比べて非常に遅い。ブ
ラウザのIE7が原因かと思い、Firefoxに変えて少しは改善しましたが、それで
もまだ遅い。仕事の効率が落ちて困っています。

そんなわけで、コンテンツの移行は済んだのに、結局、以前のPCと併用して
使用中です。去年、買ったSonyのVAIOもVistaなのですが、そちらは快調に
動いています。今回のDellとの相性が悪いのか…。

いずれにしても、PCは壊れる前に購入すべきですね。新しいPCが必ずしも
快適に作動するとは限らないので。今回は、旧PCが快調なので助かっていま
す。あと、OSを選べるなら断然XPですね。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

★おかげさまで順調に売れています!
『これだけある!お金をかけずにマスターするビジネス英語』
http://tinyurl.com/6zgup

雑誌、新聞などの取材はいつでも受け付けていますので、お気軽にご連絡く
ださいね。mail@kmjpn.com

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
それでは、今日も楽しくビジネス英語を学びましょう!

◆新しく登録された皆さま、ご登録ありがとうございます!バックナンバー
はこちらからどうぞ。http://www.kmjpn.com/Bizenglish.htm

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★Step 1 Check Headline!★
まず、見出しから読みましょう。今回は、原油の高騰に関するニュースです。

★This Week in Headlines★

Oil Prices Jump on OPEC Statements
- NYTimes.com, June 26, 2008

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<キーワード>

★jump on〜 〜に飛びつく
★statement 発言

●日本語訳<見出し風>

「原油価格、OPEC発言で高騰」

---------------------------------- ---------------------------------------
★Step 2 Read The News!★

Oil Prices Jump on OPEC Statements
- NYTimes.com, June 26, 2008

Oil futures shot above $140 Thursday after OPEC's president said crude prices
could rise well above $150 a barrel this year and Libya said it may cut oil
production. The advance raised the likelihood that gasoline prices would also
extend their march higher, and that prices of goods and services throughout the
economy would also keep rising.

-------------------------------------------------------------------------
★Step 3 Check Keyword & Grammar! ★

★futures 先物(複数形で)
★shoot 急騰する、急伸する
★crude price 原油の価格
★a barrel 1バレル当り
★advance 値上がり
★likelihood 可能性
★march 行進
---- ---------------------------------------------------------------------
<Reading & Grammar>

※英語を英語のまま理解すると、英字新聞が早く読めます。
サイトトランスレーションの要領で語順どおりに訳すとこうなります。

(1)Oil futures shot above $140 / Thursday / after OPEC's president said /
crude prices could rise / well above $150 a barrel / this year / and Libya said it
may cut oil production.

原油先物が140ドル超まで急伸した、木曜日に、OPECの議長が発言した後、
原油価格は上がる可能性があると、1バレル150ドルよりかなり上に、今年、
そしてリビヤは原油生産を削減するかもしれないと

(2)The advance raised the likelihood / that gasoline prices would also extend
/ their march higher,

値上がりは可能性を高めた、ガソリン価格もまた伸ばす、その行進を高く

(3)and that / prices of goods and services / throughout the economy / would
also keep rising.

そして、物やサービスの価格も、経済全体で、上昇続けるであろう

●このキーワードとグラマーを頭に入れて、もう一度、読んでみて下さい。

Oil futures shot above $140 Thursday after OPEC's president said crude prices
could rise well above $150 a barrel this year and Libya said it may cut oil
production. The advance raised the likelihood that gasoline prices would also
extend their march higher, and that prices of goods and services throughout the
economy would also keep rising.

-------------------------------------------------------------------------
★Step4 Check The Translation!★
次に、意訳した日本語訳を見てみましょう。

「原油先物は26日、140ドル台まで急伸した。OPEC議長首脳が、原油価格
は今年1バレル150ドルを優に超える可能性があると発言したことや、リビヤ
が原油生産の削減を示唆したことを受けて急騰した。原油の値上がりにより、
ガソリン価格もさらに高騰し、全体的に物価やサービス価格も上昇し続ける可
能性が高まった。」

------------------------------------- -----------------------------------
★Step5 Read The News Again★

お分かりいただけましたか?それでは、最後に原文を見ていきましょう。

Oil Prices Jump on OPEC Statements
- NYTimes.com, June 26, 2008

Oil futures shot above $140 Thursday after OPEC's president said crude prices
could rise well above $150 a barrel this year and Libya said it may cut oil
production. The advance raised the likelihood that gasoline prices would also
extend their march higher, and that prices of goods and services throughout the
economy would also keep rising.

-------------------------------------------------------------------------
◆ミニ解説

原油先物価格は今日も上昇を続け、過去最高値の141.71ドルを記録したよう
です。

行き場を失ったマネーが原油やその他資源、食料などの先物市場に向かい、相
場を押し上げる要因となっています。

OPEC議長などの要人の発言や、ウォール街のアナリストの大胆な予想も原油
高騰の一因になっているようです。何とか規制できないものでしょうか。

★ニュースのリンク
http://www.nytimes.com/aponline/business/AP-Oil-Prices.html

これで今日のレッスンは終わりです。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<7月のセミナー>

●債権回収の基礎講座
7月8日(火)13:30〜16:30
http://www.kmjpn.com/collection.htm

●企業を不祥事から守るコンプライアンス経営
7月11日(金)13:30〜16:30
http://www.kmjpn.com/compliance2.htm

●英文契約の基礎講座(初級編)
7月15日(火)9:30〜16:30
http://www.kmjpn.com/econtractkm.htm

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★編集後記

先週は大阪に出張していました。

調子に乗って、お客さんと3時までミナミで飲んでカラオケしていたのですが、
次の日から喉がかすれて。普通に話すのは問題ないのですが…。

やはり、飲んで歌うのは喉に悪いんですね。どうも、高音が出なくなってしま
いました。

飲んで歌っているときは、今日はやたら高音も声が出ているなと思っていたの
ですが、きっと錯覚だったんでしょうね(笑)。

■次回は7月4日発行予定です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
このメルマガは、インタラクティブなメルマガを目指しています。皆さんの
意見を反映させていきたいと思いますので、メールお待ちしています!!

※いただいたメールには、返事を差し上げないこともありますのでご了承くだ
さい。

※解除はご自分でお願いします。ご自分で登録したメルマガサイトに行き、解
除してください。
────────────────────────────
発行元:ナレッジマネジメントジャパン株式会社 http://www.kmjpn.com
発行責任者:牧野和彦 mail@kmjpn.com
────────────────────────────
このメールマガジンは『まぐまぐ』『Melma!』『メルマガ天国』『カプライト』
『めろんぱん』『E-Magazine』の配信システムを利用しています。
────────────────────────────
無断転載を禁じます。
(C) Copyright 2001 Knowledge Management Japan Corporation
あなたの会社の与信管理・海外取引をプロのノウハウでサポート
HOME > 英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語バックナンバー
ビジネスセミナー 代表者の講演実績 与信管理マニュアル 海外与信管理マニュアル メディア掲載履歴 Home

与信管理、海外取引を担当している方のためのサイト

与信管理・企業調査・海外取引・ビジネスセミナーのナレッジマネジメントジャパン
ブラウザーはInternet Explorer5.0以上でご覧ください。
Copyright(C) 2000 Knowledge Management Japan Corporation. All rights reserved.
無断転載を禁じます
与信管理・企業調査・海外取引・ビジネスセミナーのナレッジマネジメントジャパン
与信管理・企業調査・海外取引・ビジネスセミナーのナレッジマネジメントジャパン
お問合せ
会社案内
ビジネスセミナー 与信管理と債権回収 メールマガジン 書籍案内 講演依頼 与信管理マニュアル プレスリリース 用語集 オススメの与信管理書籍 ホーム  プライバシーポリシー