与信管理、海外取引を担当している方のためのサイト
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語◆
〜お金をかけずにマスターする英語 総発行部数6429部
━━━━━━━━━━━━━━Vol.277(2008年5月9日号)━━━━━
こんにちは!
「英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語」のマッキーです!
GWはいかがでしたか?
まだ、GW疲れが残っているという人もあるかもしれませんが、もうあっとい
う間に週末ですね。
★『ヘッドラインで学ぶ☆ビジネスイングリッシュ』7周年記念パーティー
日時:5月30日(金)19:00〜21:00か22:00
場所:grigio la tavola(グリージョ・ラ・ターヴォラ)赤坂サカス1F
http://r.gnavi.co.jp/g714615/
会費:6,000円(コース料理+飲み物代)
人数:20名前後(現在12名)
英語のメルマガのオフ会ですが、もちろん日本語でやります(笑)!
うちのスタッフも参加しますし、僕の友人やマイミクさんも来ますのでお楽し
みに。
英語が好きだというわけでなく、「食べたい!飲みたい!歌いたい!」、「マ
ッキーに会ってみたい!」「赤坂サカスに行きたい!」「友人の輪を広げたい!」
という方も大歓迎です。
お申し込み方法:
お名前、メールアドレス、連絡先(当日連絡の取れる番号をお願いします)、
参加の意気込みを一言お書きの上、mail@kmjpn.com宛にメールをお願いし
ます。件名は「『ヘッドラインで学ぶ☆ビジネスイングリッシュ』7周年記念
パーティー」でお願いします。
2次会は、多分カラオケです!
あなたとお会いできるのを楽しみにしています!
さて、先月からいきなり始まった英語学習の話ですが、今日は目的別の英語勉
強の最終回です。
(5)「英文メールをすらすら書けるようになりたい!」
いいセミナーがありますよ(笑)。
http://www.kmjpn.com/email.htm
外資系勤務や、日本企業の国際部門に勤務している人の中には、仕事で英文メ
ールを毎日処理する必要がある人も多いと思います。
メールを上達する近道があります。
それは、ネイティブなどから受信したメールを真似ることです。
一番いいのは、英米加豪あたりの取引先でしょうか。もちろん、それ以外の国
でも英語をネイティブ並に活用している人もいると思います。
例えば、こんなメールが来ます。これは実際に僕が、米国の弁護士から受け取
ってメールです。
Please confirm you can use the fedwire number I previously forwarded or if you
would rather use a SWIFT CODE.
「以前にお送りしたfedwire番号(米国内で一般的な送金用の番号)を使える
のか、SWIFT CODE(国際的に使用される送金用の番号)の方がいいのか確認
をお願いします。」
このメールを見て僕が気になったのはこのフレーズです。
would rather(むしろ、〜したい)という意味ですが、日本人にはなかなか出て
こないフレーズです。こういう風に使えばいいのかと実感できます。
そして、このフレーズをそのまま使ってこう変身するわけです。
I would rather use a SWIFT CODE.
あるいは、定冠詞、不定冠詞の使い方の勉強になります。
the fedwire number
a SWIFT CODE
前者は以前にも言及され、I previously forwardedに修飾されているのでthe、
後者は初めて出てきたのでaなんだと腑に落ちます。
こんな感じで受信したメールを教材にして、気になる表現はどんどん真似てみ
る。
そうすれば、あなたの英文メールもどんどん英語らしい表現が増えてくるはず
ですよ!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★おかげさまで順調に売れています!
『これだけある!お金をかけずにマスターするビジネス英語』
http://tinyurl.com/6zgup
雑誌、新聞などの取材はいつでも受け付けていますので、お気軽にご連絡く
ださいね。mail@kmjpn.com
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
それでは、今日も楽しくビジネス英語を学びましょう!
◆新しく登録された皆さま、ご登録ありがとうございます!バックナンバー
はこちらからどうぞ。http://www.kmjpn.com/Bizenglish.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★Step 1 Check Headline!★
まず、見出しから読みましょう。今回は、トヨタ自動車の決算に関するニュー
スです。
★This Week in Headlines★
Toyota Posts 28 Percent Fall in Profit
- NYTimes.com, May 8, 2008
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<キーワード>
★post 計上する、発表する
★profit 利益、net profit after tax(当期純利益)のこと
●日本語訳<見出し風>
「トヨタ、28%減益を発表」
---------------------------------- ---------------------------------------
★Step 2 Read The News!★
Toyota Posts 28 Percent Fall in Profit
- NYTimes.com, May 8, 2008
Toyota Motor Corp posted a 28 percent fall in quarterly net profit on Thursday,
hit by a stronger yen and finance-related losses, and forecast its first annual
profit drop in seven years as the U.S. auto market slows.
-------------------------------------------------------------------------
★Step 3 Check Keyword & Grammar! ★
★net profit 純利益
★strong yen 円高
★finance-related loss 財務関連の損失
★forecast 予想する
---- ---------------------------------------------------------------------
<Reading & Grammar>
※英語を英語のまま理解すると、英字新聞が早く読めます。
サイトトランスレーションの要領で語順どおりに訳すとこうなります。
(1)Toyota Motor Corp posted / a 28 percent fall / in quarterly net profit / on
Thursday, / hit by a stronger yen / and finance-related losses,
トヨタ自動車は発表した、26%の減少を、四半期の純利益で、木曜日に、円高
の影響を受けた、財務関連の損失で
(2)and forecast / its first annual profit drop / in seven years / as the U.S. auto
market slows.
予想する、初の年間利益の減少を、7年間で、米国の自動車市場が減速する中
●このキーワードとグラマーを頭に入れて、もう一度、読んでみて下さい。
Toyota Motor Corp posted a 28 percent fall in quarterly net profit on Thursday,
hit by a stronger yen and finance-related losses, and forecast its first annual
profit drop in seven years as the U.S. auto market slows.
-------------------------------------------------------------------------
★Step4 Check The Translation!★
次に、意訳した日本語訳を見てみましょう。
「トヨタ自動車は8日、円高の影響と財務関連の損失で、2008年第4四半期
の純利益が26%減少したと発表した。また、米自動車市場が低迷する中、2009
年3月期の利益も過去7年間で初の減益になる見通し。」
------------------------------------- -----------------------------------
★Step5 Read The News Again★
お分かりいただけましたか?それでは、最後に原文を見ていきましょう。
Toyota Posts 28 Percent Fall in Profit
- NYTimes.com, May 8, 2008
Toyota Motor Corp posted a 28 percent fall in quarterly net profit on Thursday,
hit by a stronger yen and finance-related losses, and forecast its first annual
profit drop in seven years as the U.S. auto market slows.
-------------------------------------------------------------------------
◆ミニ解説
トヨタは、1円の円高で350億円の営業減益になると言われています。今期、
円高だけで6400億円の減益を見込んでいます。
それでも、トヨタは2008年3月期では、26兆3千億円の売上となり、GMを
追い越し、世界最大の自動車メーカーとなりました。また、営業利益も過去最
高の2兆3千億円計上しています。
それでもニュースになるのは当期の減益予想なんですね。これも巨人トヨタの
宿命でしょうか。
★ニュースのリンク
http://www.nytimes.com/reuters/business/business-toyota-results.html
これで今日のレッスンは終わりです。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<5月のセミナー>
●与信限度額設定ワークショップ
5月14日(水)10:30〜16:30
http://www.kmjpn.com/limit.htm
●緊急時の債権保全と回収策
5月20日(火)13:30〜16:30
http://www.kmjpn.com/basiccredit2.htm
●クレーム対応セミナー
5月22日(木)13:30〜16:30
http://www.kmjpn.com/claim.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★編集後記
GWの中で半日だけ自由になれる日があり、半年振りにサーフィンに行ってき
ました!
湘南はほとんど波がなかったのですが、何とか乗れました。体力の落ちた僕に
はちょうどよかったかもしれません。
あんなに汚くても、海に入っているだけで癒された気分になるのはなぜでしょ
うか?
■次回は5月16日発行予定です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
このメルマガは、インタラクティブなメルマガを目指しています。皆さんの
意見を反映させていきたいと思いますので、メールお待ちしています!!
※いただいたメールには、返事を差し上げないこともありますのでご了承くだ
さい。
※解除はご自分でお願いします。ご自分で登録したメルマガサイトに行き、解
除してください。
────────────────────────────
発行元:ナレッジマネジメントジャパン株式会社 http://www.kmjpn.com
発行責任者:牧野和彦 mail@kmjpn.com
────────────────────────────
このメールマガジンは『まぐまぐ』『Melma!』『メルマガ天国』『カプライト』
『めろんぱん』『E-Magazine』の配信システムを利用しています。
────────────────────────────
無断転載を禁じます。
(C) Copyright 2001 Knowledge Management Japan Corporation
HOME > 英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語バックナンバー

ブラウザーはInternet Explorer5.0以上でご覧ください。 |
| Copyright(C) 2000 Knowledge Management Japan Corporation. All rights
reserved. |